1 – A propos

Le nom du site

« Traductions païennes ». Après bien des rebondissements et des prises de tête, nous avons décidé d’aller au plus simple. Dans le domaine de nos nouvelles spiritualités, malheureusement aucun concept ne fait mouche pour regrouper l’ensemble. Le paganisme, le terme « païen », est la notion la plus vaste qu’on puisse trouver malgré tout ce qu’on peut lui reprocher. C’est pourquoi nous l’avons choisi. Néanmoins, nous précisions ici ce vous pourrez trouver ici dans les faits : « païen » est le terme pratique, mais nous sommes ouverts à tous les articles concernant les « nouvelles spiritualités », ou « religions de la terre », mais vous voyez peut-être exactement comme nous au moment de choisir le titre, cela n’est pas satisfaisant, prête à confusion ou à des amalgames sectaires

Ici tout ce qui nous intéresse : wicca, occulte, ésotérisme, sorcelleries, traditions druidiques, hoodoo, vaudoo, paganismes européens… liste non exhaustive.

Pourquoi ce site ?

Parce qu’un jour nous nous sommes sentis mal que tant de ressources anglaises existent quand la sphère française est si vide, et qu’elles restent inaccessible à la plupart des gens. Il nous semblait qu’il avait existé un forum de traduction il y a un moment, mais nous ne l’avons pas retrouvé, plus personne n’en parle et il a dû être supprimé. Du coup, nous avons décidé qu’à un moment donné il faut joindre nos forces et mettre la main à la pâte. Nous souhaitons que chacun puisse enrichir ses réflexions et ses pratiques au quotidien.

Qui gère le site ?

Les motivés de la première heure, et sûrement d’autres à suivre : Babette Petite Violette, Aranna, Luc Martel, Valiel, … Je (Valiel) me suis proposée comme coordinatrice, j’ai lancé l’idée, et je tente d’emmener tout le monde avec moi. Tous les traducteurs de passage, les relecteurs, les motivés, sont les bienvenus. Le but est de travailler tous ensemble pour se donner du courage, et chacun, même s’il n’aide qu’une seule fois, sera accueilli à bras ouverts.

Ce que vous trouverez sur le site

Avec un peu de chance et de motivation, il est question de diversifier les sources : les langues comme les média. Traductions d’articles essentiellement, mais aussi de podcasts et de vidéos.

A noter que pour gagner du temps, nous allons adopter le principe de la synthèse : traduire les idées clés de l’article, son essence, plutôt que mot à mot. Donc vous aurez les deux, des traductions ou des synthèses.

Notez que pour toutes discussions, remarques, … nous avons créé un forum pour le côté pratique. Même adresse « traductions-païennes », le titre étant « Nouveau Centre de Traduction Païenne ». « Centre » car il s’agira de l’endroit de coordonner, « nouveau » car il existait autrefois donc un forum ou un groupe appelé « centre de traductions païennes ». C’est par ici : http://traductions-paiennes.bbgraph.com/

Une remarque personnelle au passage, ce site est un hommage à Feu Dorian, fondateur (entre autre) de la Ligue Wiccane Éclectique, qui avait commencé parmi les premiers l’entreprise de traduire des œuvres inaccessibles en français. Il avait salué le travail que je faisais ici et là sur mon site, et je crois qu’il est nécessaire de poursuivre cette démarche.

(en cours de rédaction)

Publicités